아무도 내 스트라토캐스터가 음악이 죽음을 부르는 평행우주로 가는 관문이라는 말을 믿지 않았다. 경찰들은 비웃었고, 정신과 의사들은 약을 처방했으며, 아내는 개와 레코드 컬렉션을 가지고 떠났다. 하지만 그 여섯 줄을 만질 때마다 일어나는 일은 변함이 없었다.
[Nobody believed me when I said my Stratocaster was a gateway to the parallel universe where music killed. The cops laughed. The shrinks prescribed pills. My wife left with the dog and the vinyl collection. But that didn't change what happened every time I touched those six strings.]
첫 번째 죽음은 내 차고에서 연습하는 동안 발생했다. 그저 단순한 블루스 리프였을 뿐인데, 옆집 헨더슨 부인이 페튜니아에 물을 주다가 갑자기 쓰러져 죽었다. 검시관은 뇌졸중이라고 했지만, 나는 진실을 알고 있었다: 음파가 차원의 장벽을 뚫고 그녀의 생명력을 더 어두운 무언가로 대체했던 것이다. 다음 날 아침, 페튜니아는 검은색으로 피어났다.
[The first death occurred during a practice session in my garage. Just a simple blues riff, nothing fancy—until Mrs. Henderson next door dropped dead while watering her petunias. The coroner called it a stroke, but I saw the truth: the sound waves had torn through the dimensional barrier, replacing her life force with something darker. The petunias bloomed black the next morning.]
나는 기타를 처분하려 했다. 전당포에 팔았지만 다음 날 거실에 다시 나타났는데, 푸른 광택이 어쩐지 더 깊어지고 탐욕스러워 보였다. 사막에 묻어보기도 했지만 내 침대 밑에서 발견됐고, 회로에는 아직도 따뜻한 모래가 남아있었다. 그것은 나와 결속됐거나, 어쩌면 내 안에 있던, 내 손가락으로 죽음의 노래를 부르기 전까지는 몰랐던 무언가와 결속된 것이었다.
[I tried getting rid of the guitar. Sold it to a pawn shop, but it showed up in my living room the next day, its blue finish somehow deeper, hungrier. Tried burying it in the desert—found it under my bed, sand still warm in its circuits. The thing had bonded with me, or maybe with something inside me that I hadn't known existed until it started singing death through my fingers.]
이제 나는 여기 앉아 기타의 곡선과 크롬을 바라보며, 마침내 트레몰로에 담긴 목소리의 의미를 이해하게 됐다. 그 다른 우주에서는 하모니를 무기화했다. 그들은 빈티지 악기로 위장한 자신들의 음악 무기를 하나씩 이쪽으로 보내고 있다. 내 스트랫은 단지 시제품이자 첫 번째 물결일 뿐이다. 곧 모든 기타가 그들의 노래를 부르게 될 것이고, 헨드릭스의 음악을 자장가처럼 들리게 만들 파워코드와 함께 침공이 시작될 것이다.
[Now I sit here, staring at its curves and chrome, understanding finally what the voice in the tremolo means. In that other universe, they've weaponized harmony. They're sending their musical artillery through, piece by piece, disguised as vintage instruments. My Strat is just the prototype, the first wave. Soon, every guitar will sing their song, and the invasion will begin with a power chord that'll make Hendrix sound like a lullaby.]
난 이걸 파괴해야 한다는 걸 알고 있다. 하지만 내 손가락은 그 현들이 간절히 당기고, 머릿속의 멜로디는 날이 갈수록 더 달콤하게 들린다. 어쩌면 다른 우주가 우리를 침공하는 게 아닐지도 모른다. 어쩌면 그들은 우리를, 치명적인 노래 하나하나로 해방시키고 있는 것일지도 모른다. 그리고 어쩌면, 정말 어쩌면, 진짜 콘서트가 시작될 때 나는 그들의 지휘자가 되고 싶은지도 모른다.
[I should destroy it, I know that. But my fingers itch for those strings, and the melodies in my head sound sweeter each day. Maybe the other universe isn't invading us. Maybe they're liberating us, one deadly song at a time. And maybe, just maybe, I want to be their conductor when the real concert begins.]
Share this post