편안한 한국어 연습 - Korean Through Fiction
Korean Through Fiction
조용히, 나는 분다 - Softly, I Blow
4
0:00
-1:53

조용히, 나는 분다 - Softly, I Blow

4

나는 휭휭 도시를 불어,

[I whoosh and blow through the city,]

투덜투덜이들이 사는 곳을 둘러.

[swirling past the places where the grumblers live.]

총총걸음 바쁘게, 쿵쿵마음 졸이며,

[Scurrying with hurried steps, hearts pounding with anxiety,]

폰얼굴빛 반짝이며 꿈을 좇으려.

[they chase their dreams by the glow of their phone-faces.]

네모상자 차를 타고, 다른 네모상자로,

[Riding in a square box, to another square box,]

시간 팔아 돈잎을 사지, 입술은 굳은 채로.

[selling their time to buy money-leaves, with lips set firm.]

나는 원래 도토리 씨앗을 밀어주고,

[I used to be the one who pushed acorn seeds,]

하얀 민들레 홀씨를 불어줬어.

[and blew the white fluff of dandelions.]

하지만 이젠 다른 것들을 쓸어주고,

[But now I sweep up other things,]

시큼털털한 냄새만 남았어.

[and only a sour smell is left behind.]

너덜너덜 비닐봉지, 꼴사나운 조각보,

[A tattered plastic bag, an ugly patchwork quilt,]

하늘을 못나게 만들고 말았어.

[it has made the sky unsightly.]

나무 꼭대기 끝에서 슬픈 노래 부르며,

[Singing a sad song from the very treetops,]

바람에 펄럭이는 저 꼴 좀 보라고.

[“Just look at that mess, flapping in the wind.”]

나는 고함쟁이들이 사는 곳으로 날아가,

[I fly to the place where the shouters live,]

국경선을 두고 시끄럽게 떠드는 그곳 말이야.

[that place where they clamor noisily over borderlines.]

가슴을 펴고 빽빽 소리치며 싸우지,

[They puff out their chests and shriek and fight,]

누가 더 힘이 센지, 누가 약한지.

[over who is stronger, and who is weak.]

막대기와 돌멩이로 선을 긋고 투덜대지,

[They draw lines with sticks and stones and grumble,]

어리석은 줄도 모르고 말이야, 바보같이.

[not even knowing how foolish they are, so stupidly.]

몇 년 뒤면 내가 휙 날려버릴 그 모든 걸.

[All of it things I will whisk away in a few years' time.]

나는 우울꽃들이 피어있는 창문을 훔쳐봐,

[I peek into windows where depression-flowers bloom,]

외로운 생각들이 멈췄으면 하고 바라는 그 맘.

[the heart that wishes the lonely thoughts would stop.]

작은 속삭임 한 마디, 따스한 눈길 한 번이면,

[With just a small whisper, just one warm glance,]

어쩌면 멋진 춤이 시작될 수도 있는데 말이야.

[a wonderful dance just might begin.]

하지만 두려움은 끈끈한 덫, 조용한 올가미,

[But fear is a sticky trap, a quiet snare,]

그들을 꼼짝 못 하게 붙잡아두지, 가만히.

[that holds them captive, perfectly still.]

그래서 나는 그들의 한숨만 모아 멀리 날려,

[So I only gather their sighs and blow them far away,]

다른 날을 위해 고이 간직하려고.

[to keep them safe for another day.]

그들은 삐죽삐죽 높은 탑을 짓지,

[They build their pointy, towering spires,]

흔들흔들 모래 위에 위태롭게 서 있지.

[standing precariously on shifting sand.]

작고 조급한, 영원하지 않은 손으로,

[With small, hurried, mortal hands,]

소리치고 계획하며 아등바등 살아도.

[they shout and they plan and they struggle on.]

나는 그들의 시계보다, 자물쇠보다 먼저 있었고,

[I was here before their clocks, before their locks,]

그들의 마지막 똑딱 소리가 멈춘 후에도.

[and I will be here after their final tick-tock ceases.]

모든 것이 부서져 녹슨 조각이 될 때,

[When all things have crumbled into rusted pieces,]

그 먼지가 간직할 비밀들을 쓸어줄 이는,

[the one who will sweep up the secrets held by the dust,]

바로 나일 거라고.

[that will be me.]

한국어로 댓글을 남겨주세요. ✱ Leave a comment in Korean.
Subscribe to join our Discord Community.
Donate | Download PDF - Story & Vocabulary

Discussion about this episode

User's avatar