편안한 한국어 연습 - Korean Through Fiction
Korean Through Fiction
염소와 할머니와 욕심쟁이 도둑 - The Goat, the Granny, and the Greedy Thief
0:00
-8:58

염소와 할머니와 욕심쟁이 도둑 - The Goat, the Granny, and the Greedy Thief

악명 높은 스칼렛 도적은 세 왕국의 모든 귀족 저택에서 도둑질을 해왔다. 그의 재빠른 손길을 막을 금고도, 그의 교활함을 따라올 경비병도 없었다. 하지만 그림스파이어 산 기슭에 서서 구름 속으로 사라지는 뾰족한 봉우리를 올려다보니, 그의 다리는 가을 낙엽처럼 떨렸다.

[The notorious Scarlet Bandit had stolen from every noble house in three kingdoms. No vault could contain his nimble fingers, no guard could match his cunning. But as he stood at the base of Mount Grimspire, staring up at its jagged peak disappearing into the clouds, his legs trembled like autumn leaves.]

"젠장, 이 높이," 그는 목에 두른 빨간 스카프를 꽉 쥐며 중얼거렸다. "왜 그 늙은 마법사는 보물을 좋고 안전한 지하실에 숨기지 않은 거지?"

["Bloody heights," he muttered, clutching his red kerchief tighter around his neck. "Why couldn't the old wizard hide his treasure in a nice, sensible cellar?"]

산은 믿을 수 없이 높게 솟아 있었고, 그 가파른 절벽은 아침 이슬로 반짝였다. 정상 근처 어딘가에 끝없는 황금의 오브가 있었다—평생을 편히 살 수 있게 해줄 보물이었다.

[The mountain loomed impossibly tall, its sheer faces gleaming with morning dew. Somewhere near the summit lay the Orb of Endless Gold—a treasure that would set him up for life.]

"할 수 있어, 스칼렛," 그는 등에 맨 등반 장비를 두드리며 스스로에게 말했다. "그냥 아래를 보지 마."

["You can do this, Scarlet," he told himself, patting the climbing gear strapped to his back. "Just don't look down."]

그는 등반을 시작했고, 손가락으로 가장 작은 틈새도 잡아냈다. 20피트 올라갔을 때, 그는 실수로 아래를 내려다보았다. 땅이 빙글빙글 돌며 그에게 달려오는 것 같았다.

[He began his ascent, fingers finding purchase in the smallest crevices. Twenty feet up, he made the mistake of glancing downward. The ground seemed to rush up at him, spinning wildly.]

"자비로운 신들이시여!" 그는 바위 절벽을 연인처럼 꼭 껴안으며 비명을 질렀다. 지나가던 독수리가 그를 판단하는 듯한 눈빛으로 바라보았다.

["Sweet merciful gods!" he yelped, hugging the rock face like a lover. A passing eagle gave him a judgmental look.]

"하루 종일 거기 매달려 있을 거야, 아니면 실제로 등반할 계획이야?" 거친 목소리가 들려왔다.

["Are you going to cling there all day, or are you planning to actually climb?" came a gravelly voice.]

스칼렛 도적은 머리를 홱 들어 위쪽 바위 턱에 앉아 있는 노파를 보았다. 그녀는 다리를 꼬고 앉아 매우 긴 스카프로 보이는 것을 차분히 뜨개질하고 있었고, 은빛 머리카락은 단정한 올림머리로 묶여 있었다.

[The Scarlet Bandit jerked his head up to see an elderly woman perched on a ledge above him. She sat cross-legged, calmly knitting what appeared to be a very long scarf, her silver hair tied in a severe bun.]

"저는—저는 전략을 세우고 있는 중입니다," 그는 여전히 바위에 달라붙은 채 더듬거렸다.

["I'm—I'm strategizing," he stammered, still plastered against the rock.]

"전략이라고?" 노파가 코웃음을 쳤다. "놀란 다람쥐 같아 보이는구먼." 그녀는 뜨개바늘로 그를 가리켰다. "오브를 찾고 있는 거지? 황금을 꿈꾸는 모든 바보들이 내 산에 오게 되어 있지."

["Strategizing?" The old woman snorted. "You look like a startled squirrel." She jabbed her knitting needle toward him. "You're after the Orb, aren't you? Every fool with dreams of gold ends up on my mountain."]

"당신의 산이라고요?" 도적은 한 손을 떼어 가면을 고쳐 썼다. "당신은 누구시죠?"

["Your mountain?" The bandit peeled one hand free to adjust his mask. "And who might you be?"]

"염소 그레타라고 하지," 그녀가 자랑스럽게 말했다. "이 바위에서 37년을 살았어. 산 밑에서 정상까지 모든 손잡이를 알고 있지."

["Gretta the Goat," she announced proudly. "Thirty-seven years living on this rock. I know every handhold from base to peak."]

도적의 눈이 반짝였다. "우리가 거래를 할 수 있을 것 같은데요? 제 '획득물'에 대해서는 꽤 관대하답니다."

[The bandit's eyes lit up. "Perhaps we could come to an arrangement? I'm quite generous with my... acquisitions."]

그레타가 깔깔 웃었다. "오, 난 네 황금을 원하지 않아, 소년. 하지만 난 재미있는 구경을 좋아하지. 네 바지에 오줌을 싸지 않고 여기까지 올라오면, 내 지름길을 보여줄지도 모르겠네."

[Gretta cackled. "Oh, I don't want your gold, boy. But I do enjoy entertainment. Get up here without wetting yourself, and I might show you my shortcut."]

새로운 결심으로, 스칼렛 도적은 이마에 땀방울이 맺힌 채 조금씩 위로 올라갔다. 마침내 그가 바위 턱으로 몸을 끌어올렸을 때, 그레타는 뜨개질을 마무리하고 있었다.

[With renewed determination, the Scarlet Bandit inched upward, sweat beading on his brow. When he finally hauled himself onto the ledge, Gretta was finishing her knitting.]

"축하해," 그녀가 건조하게 말했다. "30피트 오르는 데 겨우 30분밖에 안 걸렸네."

["Congratulations," she said dryly. "Only took you half an hour to climb thirty feet."]

"지름길은요?" 그가 헐떡이며 물었다.

["The shortcut?" he panted.]

그레타는 웃으며 세 개의 금니를 드러냈다. "산양을 타 본 적 있나?"

[Gretta grinned, revealing three gold teeth. "Ever ridden a mountain goat?"]

"농담하시는 거죠," 스칼렛 도적이 그레타가 특이한 휘파람으로 불러낸 거대하고 털이 수북한 짐승을 바라보며 말했다. 이 뿔 달린 괴물을 염소라고 부를 수 있다면—전쟁마보다 더 크게 서 있었고, 사람을 꿸 수 있을 만한 구부러진 뿔을 가지고 있었다.

["You can't be serious," the Scarlet Bandit said, eyeing the massive, shaggy beast that Gretta had summoned with a peculiar whistle. The goat—if one could call this horned monstrosity a goat—stood taller than a warhorse, with curved horns that could skewer a man.]

"바솔로뮤를 만나보게," 그레타가 그 생물의 수염을 쓰다듬으며 말했다. "얘는 새끼였을 때부터 나와 함께했어." 그녀는 자신의 농담에 깔깔 웃었다.

["Meet Bartholomew," Gretta said, stroking the creature's beard. "He's been with me since he was a kid." She cackled at her own joke.]

바솔로뮤는 불편한 지성이 담긴 호박색 눈으로 도적을 응시했다. 그는 콧김을 내뿜으며 차가운 산 공기 속으로 두 줄기의 증기를 보냈다.

[Bartholomew fixed the bandit with amber eyes that held unsettling intelligence. He snorted, sending twin jets of steam into the cool mountain air.]

"그냥 등반하는 게 나을 것 같습니다," 도적이 뒤로 물러서며 말했다.

["I think I'll stick to climbing," the bandit said, backing away.]

그레타는 어깨를 으쓱했다. "마음대로 하게. 오브는 해질녘에 깨어나는 세 개의 머리를 가진 뱀이 지키고 있을 뿐이야. 자네는..." 그녀가 태양을 흘끗 보았다. "약 4시간 정도 남았어. 등반은 이틀이 걸릴 거야."

[Gretta shrugged. "Suit yourself. The Orb's only guarded by a three-headed serpent that wakes at sunset. You've got..." she glanced at the sun, "about four hours. Climbing would take two days."]

도적은 침을 꿀꺽 삼켰다. "좋아요. 하지만 제가 죽으면, 돌아와서 당신을 귀신으로 쫓아다닐 겁니다."

[The bandit swallowed hard. "Fine. But if I die, I'm coming back to haunt you."]

"줄 서게," 그레타가 대답하며 그가 거대한 염소에 올라타도록 도왔다.

["Get in line," Gretta replied, helping him mount the massive goat.]

그가 다시 생각할 틈도 없이, 바솔로뮤는 앞으로 뛰어나가 바위 턱에서 거의 보이지 않는 발판으로 뛰어올랐다. 도적은 비명을 지르며 염소가 불가능한 각도로 위로 뛰어오르는 동안 두꺼운 털을 움켜쥐었고, 염소의 발굽은 발판이 없어 보이는 곳에서도 디딜 곳을 찾아냈다.

[Before he could reconsider, Bartholomew launched forward, leaping from the ledge to a nearly invisible foothold. The bandit screamed, clutching the thick fur as the goat bounded upward at impossible angles, hooves finding purchase where no foothold seemed to exist.]

"산 쪽으로 몸을 기울여!" 그레타가 뒤에서 소리쳤는데, 어떻게든 걸어서 따라잡고 있었다. "그리고 비명 지르지 마! 눈사태가 일어날 거야!"

["Lean into the mountain!" Gretta shouted from behind, somehow keeping pace on foot. "And stop screaming! You'll trigger an avalanche!"]

도적은 입술을 피가 날 때까지 깨물었고, 바솔로뮤가 가파른 절벽과 좁은 바위 턱을 헤쳐 나가는 동안 눈을 꼭 감았다. 염소는 중력을 거스르는 것 같았고, 때로는 도적의 위장이 목구멍으로 치솟게 만드는 간격을 옆으로 뛰어넘기도 했다.

[The bandit bit his lip until it bled, eyes squeezed shut as Bartholomew navigated sheer cliffs and narrow ledges. The goat seemed to defy gravity, sometimes leaping sideways across gaps that made the bandit's stomach lurch into his throat.]

"죽을 거야, 죽을 거야," 그는 주문을 외듯 중얼거렸고, 그의 유명한 용기는 어디에서도 찾아볼 수 없었다.

["I'm going to die, I'm going to die," he chanted, his famous courage nowhere to be found.]

"눈을 떠, 이 겁쟁이야!" 그레타가 외쳤다. "멋진 경치를 놓치고 있잖아!"

["Open your eyes, you coward!" Gretta called. "You're missing the view!"]

마지못해 그는 한쪽 눈을 살짝 떴다—그리고 즉시 후회했다. 그들은 바솔로뮤의 발굽보다 겨우 넓은 능선을 가로지르고 있었고, 양쪽으로는 수천 피트의 낭떠러지가 있었다. 아래의 왕국들은 아이들의 장난감 지도처럼 보였다.

[Reluctantly, he cracked one eye open—and immediately regretted it. They were traversing a ridge barely wider than Bartholomew's hooves, with a drop of thousands of feet on either side. The kingdoms below looked like a child's toy map.]

"도착했어," 바솔로뮤가 정상 근처의 놀랍도록 평평한 고원으로 달려가자 그레타가 발표했다. "마법사의 금고야."

["We're here," Gretta announced as Bartholomew trotted onto a surprisingly flat plateau near the summit. "The Wizard's Vault."]

스칼렛 도적은 염소에서 미끄러져 내렸고, 그의 다리는 갓 태어난 새끼 사슴처럼 후들거렸다. 그는 벌집 모양의 작은 돌 구조물을 올려다보기 전에 단단한 땅에 입을 맞췄다.

[The Scarlet Bandit slid off the goat, legs wobbling like a newborn fawn's. He kissed the solid ground before looking up at a small stone structure resembling a beehive.]

"이게 전부예요? 더 인상적인 뭔가를 기대했는데." 그는 빨간 스카프를 바로 잡으며 침착함을 되찾았다. "상관없어요. 어떤 자물쇠도 내 손길을 거부할 수 없죠."

["That's it? I expected something more... impressive." He straightened his red kerchief, regaining his composure. "No matter. No lock can resist my touch."]

"세 개의 머리를 가진 뱀은요?" 그가 불안하게 주위를 둘러보며 물었다.

["What about the three-headed serpent?" he asked, glancing around nervously.]

그레타는 무시하듯 손을 흔들었다. "오, 그 오래된 이야기. 뱀은 없어."

[Gretta waved dismissively. "Oh, that old tale. There's no serpent."]

도적의 어깨가 편안해졌다. "거기서 날 걱정시켰네요."

[The bandit's shoulders relaxed. "You had me worried there."]

"사실은 네 개의 머리를 가진 와이번이야," 그녀가 태연하게 정정했다. "하지만 북쪽 봉우리에 있는 어머니를 방문 중이야. 가족 모임이거든."

["It's actually a four-headed wyvern," she corrected casually. "But he's visiting his mother in the Northern Peaks. Family reunion."]

도적이 이 정보를 처리하기도 전에, 그는 이미 금고 문 앞에 있었고, 그의 전설적인 손가락들이 고대의 자물쇠를 다루고 있었다. 만족스러운 딸깍 소리와 함께, 문이 열렸다.

[Before the bandit could process this information, he was already at the vault door, his legendary fingers working the ancient lock. With a satisfying click, the door swung open.]

안에는 신비한 빛에 둘러싸인 사과 크기의 황금 구체가 공중에 떠 있었다.

[Inside, bathed in ethereal light, hovered a golden orb the size of an apple.]

"끝없는 황금의 오브," 그는 경건하게 속삭이며 그것을 향해 손을 뻗었다.

["The Orb of Endless Gold," he whispered reverently, reaching for it.]

"내가 당신이라면 그러지 않을 텐데," 그레타가 경고했다.

["I wouldn't do that if I were you," Gretta warned.]

하지만 이미 늦었다. 그의 손가락이 오브를 감싸자마자, 이상한 따끔거림이 그의 팔을 타고 올라왔다. 오브는 녹아내려 그의 손을 액체 황금으로 덮었고, 그것은 빠르게 퍼져 그의 전신을 뒤덮었다.

[But it was too late. His fingers closed around the orb, and immediately, a strange tingling sensation shot up his arm. The orb melted, coating his hand in liquid gold that spread rapidly, covering his entire body.]

"무슨 일이 벌어지고 있는 거죠?" 그는 황금이 그의 주위에서 굳어가는 것을 공포에 질려 바라보며 외쳤다.

["What's happening?" he cried, watching in horror as the gold hardened around him.]

"그건 끝없는 황금의 오브가 아니야," 그레타가 한숨을 쉬었다. "황금 결말의 오브야. 탐욕스러운 도둑들을 황금 조각상으로 바꿔버리지. 경고하려고 하지만, 아무도 듣지 않아."

["It's not the Orb of Endless Gold," Gretta sighed. "It's the Orb of Golden Endings. Turns greedy thieves into gold statues. I try to warn them, but no one ever listens."]

도적은 황금이 그의 목을 타고 올라오는 것을 말없이 공포에 질려 바라볼 수밖에 없었다.

[The bandit could only stare in mute horror as the gold crept up his neck.]

"그렇게 침울해하지 마," 그레타가 빠르게 굳어가는 그의 어깨를 토닥이며 말했다. "내 컬렉션에 멋진 추가품이 될 거야."

["Don't look so glum," Gretta said, patting his rapidly solidifying shoulder. "You'll make a lovely addition to my collection."]

황금이 그의 얼굴을 덮고 그의 분노 표정을 영원히 고정시키자, 그레타는 바솔로뮤에게 돌아섰다.

[As the gold covered his face, freezing his expression of outrage for eternity, Gretta turned to Bartholomew.]

"이제 스물세 개네," 그녀가 염소의 귀를 긁으며 말했다. "내 조각상 정원에 입장료를 받기 시작해야 할까?"

["That makes twenty-three," she said, scratching the goat's ears. "Think we should start charging admission to my statue garden?"]

바솔로뮤는 그레타가 뜨개질 바늘을 꺼내 가장 새로운 황금 도적에 기대앉자 동의하듯 울었다.

[Bartholomew bleated in agreement as Gretta pulled out her knitting needles and settled against the newest golden bandit.]

"재미있는 건 말이야," 그녀는 염소에게 생각에 잠겨 말했다, "진짜 보물은 우리가 올라오는 길에 지나친 그 속이 빈 바위에 있었어. 왕국 하나를 살 수 있을 만큼의 에메랄드가 있었지." 그녀는 어깨를 으쓱했다. "하지만 그들에게 그걸 말해주는 데 무슨 재미가 있겠어?"

["The funny thing is," she mused to her goat, "the real treasure was in that hollow rock we passed on the way up. Enough emeralds to buy a kingdom." She shrugged. "But where's the fun in telling them that?"]

해가 산 너머로 지면서 고원 위로 긴 그림자를 드리우는 동안, 그레타는 뜨개질을 계속했고, 명백한 것 너머를 보는 법을 배우지 못한 탐욕스러운 바보들로 이루어진 반짝이는 황금 정원에 둘러싸여 있었다.

[As the sun set over the mountain, casting long shadows across the plateau, Gretta continued her knitting, surrounded by her gleaming golden garden of greedy fools who'd never learned to look beyond the obvious.]

한국어로 댓글을 남겨주세요. ✱ Leave a comment in Korean.
Subscribe to join our Discord Community.
Donate | Download PDF - Story & Vocabulary

Discussion about this episode