Korean Idiom 삼십육계 줄행랑을 놓다 – To flee in haste, often to avoid danger or trouble.
골목에서 서로 으르렁대던 두 고양이가 눈을 부릅뜨고 꼬리를 부풀렸다. 그러나 갑자기 철거장 소리가 울려 퍼지자, 둘 다 삼십육계 줄행랑을 놓았다. 벽돌 하나가 쿵 하고 떨어지자마자, 아까의 용맹함은 온데간데없고 고양이들은 먼지 구름 속으로 사라졌다.
[Two cats were growling at each other in the alley, eyes wide and tails puffed. But the moment the sound of construction echoed, both fled in haste. As a brick thudded to the ground, their previous bravery vanished, and they disappeared into the cloud of dust.]
Korean Idiom 걸음아 날 살려라 - To run away as fast as possible (literally "Steps, save me")
한밤중에 귀신처럼 으스스한 소리가 들리자, 평소에는 용감하다고 자부하던 태식이의 다리가 덜덜 떨렸습니다. 걸음아 날 살려라 하며 정신없이 달렸고, 집에 도착할 때까지 단 한 번도 뒤를 돌아보지 않았습니다. 달빛조차 무서워 보이는 그날 밤, 태식이는 자신의 용기가 얼마나 보잘것없는지 깨달았습니다.
[In the middle of the night, when an eerie ghost-like sound was heard, Taesik's legs trembled despite usually priding himself on being brave. Running desperately while thinking "legs, save me!", he didn't look back even once until he reached home. On that night when even the moonlight seemed frightening, Taesik realized just how small his courage really was.]
Korean Idiom 벼랑에 몰리다 - To be cornered or driven to the edge, often with no way out.
지수는 시험 성적이 바닥을 기는 바람에 부모님의 실망 어린 눈빛을 마주했다. 이제 더는 물러설 곳이 없었다. 벼랑에 몰린 기분이었지만, 지수는 이를 악물고 다음 시험 준비에 매달렸다.
[Jisoo faced her parents’ disappointed gaze as her test scores plummeted. There was nowhere left to retreat. She felt cornered to the edge, but she gritted her teeth and dedicated herself to preparing for the next exam.]
Korean Idiom 누워서 침 뱉기 - To do something that will ultimately harm oneself; literally "spitting while lying down"
하루종일 회사에서 상사를 험담하던 민지는 자신의 말이 결국 상사의 귀에 들어갈 줄 몰랐습니다. 누워서 침 뱉기처럼, 그녀의 험담은 결국 자신의 얼굴로 떨어져 승진 기회를 놓치고 말았습니다. 쓴웃음을 지으며 민지는 뒤늦게 깨달았습니다 - 남을 향한 독은 결국 자신에게 돌아온다는 것을.
[All day at work, Minji had been speaking ill of her boss, not knowing her words would eventually reach his ears. Like spitting while lying down, her gossip ultimately fell back on her face, causing her to miss a promotion opportunity. With a bitter smile, Minji belatedly realized - the poison aimed at others eventually returns to oneself.]
Korean Idiom 더할 나위 없다 - To express that something is perfect or satisfactory as it is, with no room for improvement.
조각난 햇살이 나뭇가지 사이로 쏟아졌다. 돗자리 위에 흩어진 과자 봉지와 웃음소리, 그리고 주희의 두 눈은 반짝였다. "와, 이거 봐! 완전 웃겨!" 친구들이 깔깔대며 탄산을 뿜는 사이, 주희는 눈을 감고 숨을 깊이 들이마셨다. 더할 나위 없다. 따뜻한 바람, 좋은 친구, 그리고 끝없는 웃음. 오늘만큼은 세상이 주희 편이었다.
[Sunlight spilled through the branches in shards. Snack wrappers scattered on the mat, laughter echoing around, and Juhee’s eyes sparkled. "Wow, look at this! It's hilarious!" As her friends burst out laughing, spraying soda, Juhee closed her eyes and took a deep breath. It couldn't be better. Warm breeze, good friends, and endless laughter. Today, the world was on Juhee's side.]
Korean Idiom 가슴이 무너져 내리다 – To feel heartbroken or devastated.
달빛 아래에서 기다리던 여인은 편지를 손에 쥔 채 한참을 서 있었다. 바람이 살며시 불어오자 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다. 편지 속 짧은 한 줄, “다시는 돌아오지 않겠습니다.” 그 문장을 읽는 순간, 그녀의 가슴이 무너져 내렸다. 달빛마저 차갑게 느껴지는 밤이었다.
[The woman waiting under the moonlight stood still for a long time, clutching the letter in her hand. As the wind gently blew, tears welled up in her eyes. A short line in the letter read, “I will not return again.” The moment she read that sentence, her heart broke into pieces. Even the moonlight felt cold that night.]
Korean Idiom 간장이 녹다 – To feel deeply touched or moved, often with a warm or tender emotion.
할머니는 어린 손자가 쑥스러워하며 내민 작은 꽃 한 송이를 받아 들었습니다. “할머니, 이거요,” 라는 수줍은 말에 간장이 녹는 듯 마음이 따뜻해졌습니다. 주름진 손으로 꽃을 어루만지며 할머니는 눈시울이 붉어졌습니다.
[Grandmother accepted the small flower shyly offered by her young grandson. At his timid words, “Grandma, this is for you,” she felt deeply touched, as if her heart melted. Stroking the flower with her wrinkled hands, her eyes welled up.]
Korean Idiom 물로 보다 - To look down on someone or something; to underestimate or treat with disrespect.
창업한 지 일 년도 안 된 작은 카페를 운영하는 은하를 동네 사람들은 물로 보았습니다. 하지만 그녀의 특별한 레시피와 끈기 있는 노력으로, 6개월 만에 미슐랭 가이드에 소개되며 매일 문전성시를 이루게 되었습니다.
[The neighborhood people looked down on Eunha, who ran a small café that wasn't even a year old. However, with her special recipes and persistent efforts, her café was featured in the Michelin Guide within six months and became crowded with customers every day.]
Korean Idiom 꼬리표가 붙다 – To be labeled or tagged with something, often carrying a negative connotation or reputation.
도서관에서 큰 소리로 전화하던 민수는 그날 이후로 나쁜 꼬리표가 붙어 조용한 곳에서 자꾸 눈총을 받았다.
[After talking loudly on the phone in the library, Minsu was labeled from that day on and kept getting side-eyes in quiet places.]
Korean Idiom 손가락질을 받다 - To be criticized, ridiculed, or pointed at by others in a negative way
교실 뒤편에서 몰래 친구의 연필을 훔치던 순간, 반 아이들의 날카로운 시선으로 손가락질을 받으며 얼굴이 붉어졌습니다. 그날 이후로 도윤이는 남의 물건을 탐내지 않겠다고 다짐했고, 정직한 학생으로 거듭났습니다.
[At the moment of secretly stealing a friend's pencil from the back of the classroom, Doyun's face turned red as he received finger-pointing from his classmates' sharp gazes. From that day on, he promised never to covet others' belongings and was reborn as an honest student.]
Enjoyed the post? Support by leaving a like 👍, restacking 🔁, or sharing it with others.