Korean Idioms 3
Korean Idiom 애를 말리다 - To cause someone to feel anxious, worried, or distressed; to make someone suffer emotionally.
그날 아침, 민수는 평소와 달리 학교에 늦었다. 버스를 놓치고, 달리고 또 달렸지만 결국 지각을 했다. 엄마는 아들이 연락도 없이 늦게 가는 것을 보고 애를 말리며 계속 전화를 걸었다. 하지만 민수는 달리느라 전화를 받을 수가 없었고, 결국 학교에 도착해서야 엄마의 부재중 전화 20통을 확인할 수 있었다.
[That morning, Minsu was late for school, unlike usual. After missing the bus, he ran and ran but ended up being tardy anyway. His mother, seeing her son leave late without any contact, kept calling him while being sick with worry. However, Minsu couldn't answer the phone because he was running, and it wasn't until he arrived at school that he saw his mother's 20 missed calls.]
Korean Idiom 혀를 내두르다 - To be so shocked or dumbfounded that one is left speechless
하루는 시골 장터에서 한 노인이 무거운 쌀자루를 들고 가다가 넘어졌다. 그때 마침 지나가던 작은 꼬마가 쌀자루를 번쩍 들어올려 노인에게 건네주었다. 주변 상인들은 그 어린아이의 놀라운 힘을 보고 혀를 내둘렀다. 꼬마는 수줍게 웃으며 "할아버지, 조심히 가세요"라고 말하고는 사라졌다.
[One day at a countryside market, an elderly man stumbled while carrying a heavy rice sack. Just then, a small child who was passing by lifted the rice sack with ease and handed it to the old man. The nearby merchants stuck their tongues out in amazement at the child's surprising strength. The little one smiled shyly, said "Please be careful, grandfather," and disappeared.]
Korean Idiom 개팔자가 상팔자 - "a dog's life is better than a human's life," used when complaining about one's difficult circumstances by comparing it to a dog's seemingly carefree existence.
하루종일 서류더미에 파묻혀 일하던 민수는 창밖을 바라보았다. 회사 앞 공원에서 한가롭게 낮잠을 자고 있는 강아지를 보며 한숨을 쉬었다. 점심도 거르고 야근할 생각에 개팔자가 상팔자라고 중얼거렸다. 강아지는 따스한 햇살 아래에서 편안하게 꿈나라를 거닐고 있었고, 민수의 책상 위에는 아직도 산더미 같은 서류가 쌓여있었다.
[Minsu, buried in paperwork all day, gazed out the window. Seeing a dog taking a peaceful nap in the park in front of the company, he sighed. Skipping lunch and thinking about working overtime, he muttered "a dog's life is better than mine." While the dog was peacefully dreaming under the warm sunlight, Minsu's desk was still piled high with mountains of paperwork.]
Korean Idiom 혈안이 되다 - To become desperate or frantic about something; to be obsessed with achieving something to the point of madness.
어느 날 밤, 달빛이 희미한 연구실에서 젊은 과학자가 실험에 몰두하고 있었다. 새로운 발견을 향한 열정으로 혈안이 되어 며칠 동안 잠도 제대로 자지 못했다. 현미경 렌즈에 비친 그의 붉은 눈동자가 마치 달빛처럼 빛나고 있었다. 하지만 그의 집착적인 연구는 결국 놀라운 발견으로 이어졌고, 과학계는 그의 헌신을 높이 평가했다.
[One night, in a dimly moonlit laboratory, a young scientist was immersed in his experiments. Obsessed with making a new discovery, he hadn't properly slept for days. His bloodshot eyes reflected in the microscope lens glowed like moonlight. However, his obsessive research eventually led to an amazing discovery, and the scientific community highly praised his dedication.]
Korean Idiom 넋을 놓다 - To lose one's senses and become blank-minded, especially when fascinated or mesmerized by something.
한여름 저녁, 별들이 쏟아지는 밤하늘 아래 앉아있던 소녀는 반짝이는 별들의 춤사위에 넋을 놓고 바라보았다. 은하수가 만드는 빛나는 물결은 마치 천상의 음악처럼 그녀의 마음을 사로잡았고, 시간이 얼마나 흘렀는지도 모른 채 그저 하늘과 하나가 되어 있었다.
[On a summer evening, a girl sitting under a star-filled night sky stared in a trance at the dancing stars. The shimmering waves of the Milky Way captured her heart like celestial music, and she became one with the sky, unaware of how much time had passed.]
Korean Idiom 몸살이 나다 - To feel physically exhausted or sick from overexertion.
아침부터 밤까지 정원에서 일하던 할아버지는 땀을 뻘뻘 흘리며 꽃들을 돌보았습니다. 다음날 아침, 몸살이 나서 온몸이 쑤시고 아팠지만, 창문 너머로 활짝 핀 장미를 보며 미소 지었습니다.
[From morning till night, grandfather took care of the flowers in the garden, sweating profusely. The next morning, he was physically exhausted and his whole body ached, but he smiled as he looked at the fully bloomed roses through the window.]
Korean Idiom 입 밖에 내다 - To reveal a secret or confess one's true feelings
하늘이 회색빛으로 물들어가는 늦은 오후, 창가에 앉아있던 미래는 일기장을 꺼내들었다. 오늘도 그녀의 마음속 깊은 곳에 자리 잡은 비밀스러운 감정들이 종이 위로 흘러나왔다. 창 밖으로 떨어지는 빗방울처럼 그녀의 펜은 쉴 새 없이 움직였다. 오빠에 대한 이 마음을 절대로 입 밖에 내지 말아야 해. 그녀는 일기장을 꼭 껴안으며 한숨을 내쉬었다. 때로는 말하지 않는 것이 말하는 것보다 더 큰 의미를 가진다는 것을 그녀는 잘 알고 있었다.
[On a late afternoon when the sky was turning grey, Mirae sat by the window and took out her diary. Today too, the secret feelings deep in her heart flowed onto the paper. Like the raindrops falling outside the window, her pen moved ceaselessly. I must never let these feelings for oppa escape my lips. She hugged her diary tightly and sighed. She knew well that sometimes not speaking holds more meaning than speaking.]
Korean Idiom 거리가 생기다 – A distance or emotional gap forms between people.
저녁 내내 그녀는 말이 없었다. 숟가락이 접시에 닿는 소리만이 방 안을 가득 채웠다. 그는 농담을 던져 보았지만, 그녀는 애써 웃어 보일 뿐이었다. 거리가 생긴 것은 분명했다. 바람 사이로 스미는 냉기가 두 사람 사이에 흐르고 있었다.
[She was silent throughout dinner. The sound of the spoon touching the plate filled the room. He tried making a joke, but she only forced a small smile. It was clear that a distance had formed. The cold creeping through the wind seemed to flow between them.]
Korean Idiom 무릎을 치다 – To realize something suddenly or have a moment of sudden understanding or enlightenment.
서랍을 이리저리 뒤적이던 그녀는 문득 멈춰 서서 무릎을 탁 쳤다. 선물은 침대 밑 상자 안에 있었다. “어쩐지 안 보이더라니!” 그녀는 웃으며 상자를 꺼냈다.
[She rummaged through the drawers, then suddenly stopped and slapped her knee. The gift was in the box under the bed. “No wonder I couldn’t find it!” she laughed as she pulled out the box.]
Korean Idiom 가슴이 뜨겁다 – To feel passionate or emotionally stirred.
무대 뒤에서 그는 깊게 숨을 들이마셨다. 커튼이 오르자 심장은 북처럼 두드려댔다. 오래 꿈꿔온 순간이 다가왔음을 느끼며 가슴이 뜨거워졌다. 무대 위 첫 발을 내디딘 순간, 모든 불안이 사라지고 환호성 속에 오직 열정만이 남아 있었다.
[Backstage, he took a deep breath. As the curtain rose, his heart pounded like a drum. He felt emotionally stirred, knowing the moment he had long dreamed of was approaching. The moment he stepped onto the stage, all anxiety disappeared, leaving only passion amidst the cheers.]
Enjoyed the post? Support by leaving a like 👍, restacking 🔁, or sharing it with others.