Korean Idioms 1
안녕하세요 👋
Hi 👋
어쩌면 모르시는 분들도 있을 텐데, 저희는 Substack Notes 기능을 활용하여 한국어 관용 표현을 공유하고 있습니다.
Some of you might not know, we are using the Substack Notes feature to share Korean idioms.
이 게시글과 앞으로 올릴 글들에서는 이러한 표현들을 한데 모아 쉽게 참고할 수 있도록 정리할 예정입니다. 각 표현에는 짧은 설명과 함께 문맥 속에서의 예문이 제공됩니다.
In this post and in future ones, we will be compiling them for easier reference. Each idiom is paired with a brief explanation and a contextual example.
Korean Idiom 면목이 없다 - The feeling of deep embarrassment or shame, especially when one feels they cannot face someone because of guilt or wrongdoing.
민수는 이웃집 김 할머니의 화분을 깨뜨린 게 들킬까 봐 며칠째 골목길을 돌아 다녔다. “면목이 없다”는 말이 딱 이럴 때 쓰이는 거겠지, 그는 생각하며 조용히 한숨을 내쉬었다. 평소처럼 밝게 웃으며 인사를 건넬 수도 없었고, 매일 할머니가 앉아 있는 마당을 지나칠 용기도 없었다.
결국 며칠을 고민한 끝에 작은 화분과 새 흙을 사 들고, 떨리는 손으로 문을 두드렸다. 문이 열리자 김 할머니는 뜻밖에도 활짝 웃으며 말했다.
“아이구, 내가 그거 다 봤지! 다치는 건 아니었나 걱정했는데, 이제야 얼굴 보네. 들어와서 차나 한잔해!”
[Min-su had been avoiding the alley for days, afraid that his neighbor, Grandma Kim, would find out he had broken her flower pot. "This must be what it means to have no face to show," he thought, letting out a quiet sigh. He couldn’t bring himself to greet her with his usual cheerful smile, nor did he have the courage to pass by her yard where she always sat.
After days of agonizing, he finally bought a small flower pot and fresh soil, and with trembling hands, knocked on her door. When it opened, Grandma Kim surprised him with a bright smile. “Oh, I saw the whole thing! I was just worried you might’ve hurt yourself. Now you finally show your face. Come in and have some tea!”]
Korean Idiom 앓던 이 빠진 것 같다 - To feel relief after resolving a longstanding issue or worry, like the feeling of a bad tooth being removed.
소연은 밤새 뒤척이게 했던 그 이메일을 떠올렸다. 상사의 꾸중을 피할 수 없을 거라 확신하며 마음이 무거웠다. “이번에는 끝났구나,” 중얼거리며 숨을 죽였다. 하지만, 예상과는 다르게 상사의 답장은 단 한 줄이었다. “잘 고쳤습니다. 계속해봐요.”
소연은 문득 어깨의 긴장이 풀리는 것을 느꼈다. 이맛살을 찌푸리게 했던 문제는 감쪽같이 사라졌다. “정말 앓던 이 빠진 것 같네,” 그녀는 혼자 웃으며 사무실 창밖으로 눈길을 돌렸다. 비로소 공기가 맑게 느껴졌다.
[So-yeon thought about the email that had kept her tossing and turning all night. She had been sure her boss would reprimand her harshly. “This is the end for me,” she murmured, holding her breath. But contrary to her fears, the response was just one line: “Good fix. Keep it up.”
Suddenly, So-yeon felt the tension melt from her shoulders. The problem that had furrowed her brow vanished as if it had never existed. “This really feels like a bad tooth has been pulled,” she chuckled to herself, glancing out the office window. For the first time, the air felt clear and light.]
Korean Idiom 걱정이 태산이다 - To feel as though your worries are piled up as high as a great mountain, overwhelmed by anxiety.
지수는 시험지 앞에서 손톱을 물어뜯었다. 머릿속은 하얗고, 선생님이 종이를 나눠줄 때부터 심장은 북처럼 뛰고 있었다. “걱정이 태산이다”라는 말이 딱 이럴 때 쓰일 것이다. 어젯밤 단어 하나 못 외운 것 같은 기분에, 하나 틀리면 대학은커녕 학원에도 얼굴을 못 들 것 같았다. 펜을 잡은 손은 떨렸지만, 문득 옆자리 민우의 여유로운 표정이 눈에 들어왔다. 그의 시험지도 자신만만하게 채워지는 것 같았다. 지수는 이를 악물고, 일단 한 줄이라도 써 내려가기 시작했다.
[Jisoo bit her nails in front of the test paper. Her mind was blank, and her heart had been pounding like a drum since the teacher started handing out the sheets. “This must be what it means for worries to pile up like a mountain,” she thought. It felt like she hadn’t memorized a single word last night, and if she got even one question wrong, she wouldn’t be able to show her face at cram school, let alone dream of college. Her trembling hand gripped the pen, but then she caught sight of Minwoo next to her, his face relaxed. His paper seemed to fill with confident answers. Gritting her teeth, Jisoo decided to write at least one line to start.]
Korean Idiom 밴댕이 소갈머리 - A person with a narrow mind who gets easily offended, like a herring fish with small innards.
옛날 어느 조용한 어촌마을에서 파도가 잔잔히 춤추던 날이었다. 성미 급한 해녀 달래는 그물에 걸린 은빛 밴댕이들을 보며 한숨을 쉬었다. "아이고, 이 물고기들은 왜 이리 쉽게 죽어버리나." 그물에 걸리자마자 파르르 떨다가 숨져버리는 밴댕이들처럼, 달래도 작은 일에 쉽게 삐치고 토라지는 성격이었다. 어느 날 마을 축제에서 달래는 자신의 자리를 양보해달라는 이웃의 부탁에 발끈하여 축제장을 박차고 나가버렸다. 마을 사람들은 고개를 저으며 "저 밴댕이 소갈머리 좀 봐"라고 수군거렸다.
[One day in a quiet fishing village where waves danced gently, a hot-tempered female diver named Dallae sighed while looking at the silver herrings caught in the net. "Oh, why do these fish die so easily?" Just like the herrings that trembled and died as soon as they were caught, Dallae too had a personality of getting easily upset and offended over small matters. One day at the village festival, when a neighbor asked her to give up her seat, Dallae stormed out of the festival grounds in anger. The villagers shook their heads and whispered, "Look at that herring-minded person."]
Korean Idiom 찬물을 끼얹다 – To "throw cold water" on something, meaning to dampen excitement or enthusiasm.
“와, 드디어!” 희진은 케이크 위의 촛불을 바라보며 환히 웃었다. 친구들 모두가 둘러앉아 생일 축하 노래를 부르고 있었다. 케이크는 향긋한 바닐라 향을 풍기며 테이블 위에서 반짝였고, 분위기는 따뜻하고 활기찼다. 그런데 그 순간, 승호가 팔짱을 끼고 시큰둥한 표정으로 말했다.
“근데 저 케이크, 설탕 엄청 많아서 몸에 안 좋다던데? 내가 찬물을 끼얹는 건 아니지만, 그냥 사실이잖아.”
공기는 순식간에 차갑게 가라앉았다. 몇몇 친구들은 눈길을 돌리며 어색한 웃음을 지었고, 희진의 미소는 한순간에 흔들렸다. 누구도 말을 잇지 못했다. 그저 촛불만이 조용히 흔들릴 뿐이었다.
[”Finally!" Hee-jin beamed at the candles flickering on the cake. Her friends gathered around, singing the birthday song in cheerful unison. The vanilla-scented cake sparkled atop the table, radiating warmth and joy. Then, out of nowhere, Seung-ho crossed his arms and said with a smirk,
“That cake’s loaded with sugar. It’s really bad for you. Not to throw cold water on the mood, but it’s just the truth.”
The air turned icy in an instant. A few friends shifted their gazes, letting out awkward chuckles, while Hee-jin’s smile wavered. No one dared to say a word. Only the candles flickered quietly in the now-muted room.]
Korean Idiom 벙어리 냉가슴 앓듯 - Suffering silently like a mute person with a cold heart.
한여름 무더위 속, 소녀는 창가에 앉아 꽃잎을 뜯었다. 그녀의 눈빛은 깊은 슬픔으로 가득했지만, 입술은 굳게 다물어져 있었다. 방 안에는 오래된 편지와 찢어진 사진이 흩어져 있었고, 창밖에서는 매미 소리만이 그녀의 침묵을 깨뜨렸다. 소녀는 가슴 속 응어리진 비밀을 털어놓고 싶었지만, 그저 꽃잎만 뜯을 뿐이었다. 그녀의 고요한 고통은 마치 벙어리의 냉가슴과도 같았다.
[A girl sat by the window in the sweltering summer heat, plucking flower petals. Her eyes were filled with deep sorrow, but her lips were tightly sealed. Scattered in the room were old letters and torn photographs, while outside, only the sound of cicadas broke her silence. The girl wanted to pour out the secret knotted in her heart, but she could only pluck flower petals. Her quiet suffering was like the cold heart of a mute person.]
Korean Idiom 집 떠나면 고생이다 – Life away from home is full of hardships.
혜진은 비행기에서 내린 순간부터 생각했다. “이건 시작일 뿐이야.” 낯선 도시의 공기는 차가웠고, 가방은 예상보다 더 무거웠다. 택시는 길을 잃었고, 도착한 숙소는 예약했던 사진과 달랐다. 침대는 삐걱댔고, 화장실은 물이 새었다. 저녁을 사러 나갔지만, 메뉴판은 도무지 이해할 수 없었다.
결국 자리에 앉아 꾸깃한 도시 지도를 펴고 한숨을 내쉬며 중얼거렸다. “정말 집 떠나면 고생이다.” 그러나 창밖의 불빛들, 바삐 걷는 사람들, 그리고 어딘가 낯선 음악 소리가 다시 그녀를 일으켜 세웠다. 고생 속에서도, 희미하게 두근거림이 있었다.
[As soon as Hye-jin stepped off the plane, she thought, “This is only the beginning.” The air of the unfamiliar city was cold, and her bag felt heavier than expected. The taxi got lost, and the accommodation looked nothing like the photos she’d booked. The bed creaked, and the bathroom had a leaking faucet. When she ventured out for dinner, the menu was incomprehensible.
Finally, she sat down, unfolded a crumpled city map, and sighed, muttering, “Life away from home is full of hardships.” Yet, the lights outside the window, the hurried footsteps of strangers, and the faint sound of unfamiliar music gave her strength. Even in the midst of hardship, there was a faint thrill.]
Korean Idiom 법없이 살다 - To live without needing laws; describes someone who is naturally ethical and righteous.
하늘이는 어릴 때부터 남을 배려하고 정직하게 살았다. 친구의 연필을 주웠을 때도 바로 돌려주고, 가게 주인이 거스름돈을 더 줘도 솔직히 말했다. 할머니는 늘 하늘이를 보며 미소 지었다. "우리 하늘이는 법 없이도 살 수 있는 아이야." 하늘이의 순수한 마음은 봄날의 꽃처럼 아름답게 피어났다.
[From childhood, Haneul lived considerately and honestly. When finding a friend's pencil, they'd return it immediately, and if a shopkeeper gave too much change, they'd truthfully say so. Grandmother always smiled watching Haneul. "Our Haneul could live without laws." Haneul's pure heart bloomed beautifully like spring flowers.]
Korean Idiom 김이 빠지다 - To lose enthusiasm or energy; literally "steam has escaped," similar to "to lose steam" in English.
한여름 오후, 열정 넘치던 창수는 자전거 대회를 준비하며 매일 산길을 달렸다. 하지만 결승전 직전, 갑작스러운 폭우가 쏟아졌다. 비에 젖은 도로를 보며 창수의 어깨가 축 처졌고, 그의 열정도 김이 빠지듯 사라졌다. 하늘을 올려다보며 한숨만 쉬던 그때, 무지개가 떴다.
[On a summer afternoon, enthusiastic Chang-su had been cycling mountain roads daily, preparing for a bicycle competition. But right before the finals, sudden heavy rain poured down. Looking at the rain-soaked road, Chang-su's shoulders drooped, and his passion disappeared like escaping steam. As he sighed looking up at the sky, a rainbow appeared.]
Korean Idiom 입이 귀밑까지 찢어지다 - To laugh with one's mouth wide open for joy, expressing extreme happiness or delight.
한여름 오후, 길가에서 아이스크림을 파는 할아버지께서 작은 소녀에게 무료로 아이스크림을 건네주셨다. 소녀는 입이 귀밑까지 찢어져서 아이스크림을 받았고, 그 순수한 기쁨이 거리 전체를 밝게 비추었다. 할아버지의 주름진 얼굴에도 따뜻한 미소가 번졌다.
[On a summer afternoon, an elderly man selling ice cream on the street handed a free ice cream to a little girl. The girl received it with a smile that stretched from ear to ear, and her pure joy lit up the entire street. A warm smile spread across the elderly man's wrinkled face as well.]
Enjoyed the post? Support by leaving a like 👍, restacking 🔁, or sharing it with others.